La traduction de l'anglais au français est ici prise comme objet d'étude. La réalité observée est sans cesse présente sous forme d'exemples abondants et variés, les principes dégagés se voient proposer des applications dans des exercices fournis. La démarche utilise différents apports des sciences du langage en les subordonnant à la spécificité de l'acte de traduire. Les termes techniques, nécessaires dans une approche scientifique, sont chaque fois clairement définis. On va du simple au complexe, du signe à l'énoncé, sans jamais perdre de vue les relations qui unissent les éléments constituants d'un ensemble qui est le texte. L'ouvrage représente un ensemble cohérent disposé avec ordre mais dont les éléments modulaires sont utilisables séparément, un système de renvois multiples ouvrant des perspectives entre les chapitres. Ce livre s'adresse d'abord à ceux qui souhaitent s'initier, de manière raisonnée, à la traduction. Il intéressera aussi sans doute ceux qui, plus ou moins clairement, perçoivent qu'il y a de la méthode dans la façon dont on " re-produit " du texte à l'aide d'une autre langue.


DOWNLOAD

1992 | French | PDF | 272 pages | 53.8 Mb

In order to download the file(s), you should register an account, registration takes less than 60 seconds and cost you 20$ for 365 days (It helps keep the site running - We appreciate Your Support), give you unlimited access to all resources, JOIN TODAY